TEXT-inc
a corpus of texts printed in the 15th century

TEXT-inc

tia00099500

Text-inc Id:
tia00099500
Bod-inc Id:
A-046
Headings:
Aesopus Vita et Fabulae [Latin].
Analysis of content:
  1. [a1v] Rinucius Aretinus: [Letter to] Laurentius Lavina. ‘Magnifico domino Laurentio Lavina Rynucius felicitatem.’ Incipit: ‘Ad duo potissimum nititur genut humanum divicias scilicet ...’ [a2r] Explicit: ‘... ardentius te hortor.’ Lockwood, ‘Rinucius', 68-9.
  2. [a2r] Rinucius Aretinus: ‘Alia epistola’ addressed to Antonius de la Cerda, Cardinal Priest of S. Chrysogonus. ‘Alia epistola. Reverendissimo in Christo patri et domino suo precipuo domino A.tt. Sancti Chrysogoni prespitero cardinali Rynucius se commendat.’ Incipit: ‘Quo tempore sanctissimus dominus noster Nicolaus pontifex quintus ...’ [a2v] Explicit: ‘... sed ut familiarem carum habebit. Vale.’ Lockwood, ‘Rinucius', 69-70. View entry in Person Index
  3. [a3r] Rinucius Aretinus: Vita Aesopi. Prohemium. ‘Vita Esopi latina per Rynutium facta ad reverendissimum patrem et dominum dominum Thomam tituli sancte Susanne presbiterum Cardinalem hodie Nicolaum papam quintum feliciter incipit. Prohemium’ Incipit: ‘[N]ovas nimirum merces Reverendissime pater sed haus ignava ...’ [a4r] Explicit: ‘... legentibus pateat. Loco argumenti pauca suggessi. Sequitur argumentum.’ addressed to Tommaso Parentucelli, Cardinal Priest of S. Susanna, later Nicolaus V, Pont. Max.; in other editions this letter is addressed to Cardinal Antonius de la Cerda. Lockwood, ‘Rinucius', 70-1.
  4. [a4r] [Rinucius Aretinus]: Vita Aesopi. Argumentum. ‘Argumentum.’ Incipit: ‘[V]itam Esopi fabulatoris clarissimi his longioribus noctibus simul cum fabulis feci latinam ...’ Explicit: ‘... animum summ suasque aures nimirum delectabit.’ Translated by Rinucius Aretinus. Lockwood, ‘Rinucius', 71.
  5. [a4v] Vita Aesopi [Latin]. Translated by Rinucius Aretinus. ‘Esopi fabulatoris clarissimi vita incipit.’ Incipit: ‘[Q]ui per omnem vitam vite studiosissimus fuit is fortuna ...’ d8v Explicit: ‘... qui mortis Esopi auctores fuerunt.’ ‘Vita Esopi finit feliciter. Sequuntur fabulae.’ Aesopus (ed. Österley), 6-38. Perry, Aesopica, 1-32, discusses the textual tradition of the ‘Life'. For stemma of this recension and the transmission of the text: see Perry, Aesopica, 28-32.
  6. [e1r] Aesopus: Argumentum to the Fabulae [Latin]. Translated by Rinucius Aretinus. Vite Esopi commentarium super fabulis instar argumenti incipit. Incipit: ‘[E]sopus fabulator clarissimus natione quidem frigius fortuna vero servus colore niger ...’ [e1v] Explicit: ‘... servari non potest. Hunc sumit initium incipiunt fabule et primo.’ See A‑043.
  7. [e1v] Aesopus: Fabulae [Latin]. Translated by Rinucius Aretinus. Incipiunt fabule et primo | De aquila et vulpe. Incipit: ‘[A]quila et vulpes conflata inter se amicitia in proximo habitare constituunt ...’ [h4r] Explicit: ‘... et maxime rumoribus nisi penitus obrui se velint.’ See A‑043. List of the fables: 'De aquila et vulpe' (e1v); 'De aquila et corvo' (e2r); 'De aquila et scabrone' (e2r); 'De philomena et accipitre' (e2v); 'De vulpe et trago' (e3r); 'De vulpe et leone' (e3v); 'De cato et gallo' (e3v); 'De vulpe sine cauda' (e4r); 'De piscatore et smaryde pisciculo' (e4v); 'De vulpe et rubo' (e4v); 'De vulpe et crocodilo' (e5r); 'De vulpe et venatoribus' (e5r); 'De gallis et perdice' (e5v); 'De vulpe et larva' (e6r); 'De homine et ligneo deo' (e6r); 'De cane ad cenam vocato' (e6v); 'De aquila et homine' (e6v); 'De viro agricola' (e7r); 'De carbonario et lotore' (e7r); 'De vulpe esuriente' (e7v); 'De piscatore quodam' (e7v); 'De piscatoribus quibusdam' (e8r); 'De viro inope et infirmo' (e8r); 'De vulpe et pardo' (e8v); 'De piscatoribus quibusdam' (e8v); 'De ranis regem petentibus' (f1r); 'De cata in feminam mutata' (f1r); 'De sene mortem vocante' (f1v); 'De muliere et medico' (f1v); 'De agricola et canibus' (f2r); 'De agricola et filius' (f2r); 'De muliere et gallina' (f2v); 'De homine a cane morsuo' (f3r); 'De duobus amicis et ursa' (f3r); 'De adolescentibus duobus et coquo' (f3v); 'De duobus inimicis' (f3v); 'De calamo et oliva' (f4r); 'De vitula et bove' (f4r); 'De puero et fortuna' (f4r); 'De homo et mures' (f4v); 'De simia et vulpe' (f4v); 'De cervo et leone' (f5r); 'De agricola et pelargo' (f5v); 'De agno et lupo' (f5v); 'De iove et corvo' (f5v); 'De tubicine quodam' (f6r); 'De fabro et cane' (f6r); 'De mula quadam' (f6v); 'De thumno et delphino' (f6v); 'De medico quodam' (f8r); 'De aucupe' (f8r); 'De castore' (f8v); 'De puero oves pascente' (f8v); 'De vulpe et corvo' (g1r); 'De cane et lupo' (g1r); 'De corvo egrotante' (g1v); 'De cane carnes portante' (g1v); 'De leone et rana' (g2r); 'De leone sene' (g2r); 'De leone et thauro' (g2v); 'De leone asino et vulpe' (g2v); 'De leone rustici filiam cuiusdam amante' (g3r); 'De leena et vulpe' (g3r); 'De lupo et grue' (g3v); 'De lupo et agno' (g3v); 'De duobus gallis intra se certantibus' (g4r); 'De vate quodam' (g4r); 'De formica et columba' (g4v); 'De vitulo et cerva' (g5r); 'De ape et iove' (g5r); 'De musca' (g5v); 'De adolescente quodam et hyrundine' (g5v); 'De egroto et medico' (g5v); 'De lignatore quodam' (g6r); 'De asino et iove' (g6v); 'De leporibus et ranis' (g7r); 'De asino et equo' (g7r); 'De asino et lupo' (g7v); 'De muliere et gallina' (g8r); 'De rana et vulpe' (g8r); 'De serpente et agricola' (g8r); 'De gallina et vulpe' (g8v); 'De viatore' (g8v); 'De leone et homine' (h1r); 'De vulpe quadam' (h1r); 'De puero et scorpione' (h1v); 'De venatore et perdice' (h1v); 'De lepore et testudine' (h1v); 'De salice et securi' (h2r); 'De puero quodam fure' (h2v); 'De pastore et mari' (h3r); 'De punica et malo arboribus' (h3r); De talpa et matre' (h3v); 'De vespis perdicibus et agricola' (h3v); 'De iove' (h4r); 'De simia' (h4r); 'De pulice' (h4r); 'De pulice et homine' (h4v); 'De formicis et cicada' (h4r); 'De viro et uxoribus' (h4r).
  8. [h4r] [Rinucius Aretinus]: ‘Totius operis anacephaleosis’ addressed to Antonius de la Cerda. Incipit: ‘[H]abes vitam proiter et fabulas Esopi fabulatoris eximii ...’ [h4v] Explicit: ‘... eximius. Et iam tempus equum fumantia solvere colla.’ ‘Vita Esopi una cum suis fabulis per Rynuntium e greco in latinum translata finit feliciter. LAUS DEO.’ Lockwood, ‘Rinucius', 71-2. View entry in Person Index
  9. [h6r] Registrum.
Imprint:
[Rome: Bartholomaeus Guldinbeck or Wendelinus de Wila, c.1475]. 4°. ISTC assigns to Guldinbeck or de Wila. Curt F. Bühler, ‘On the Horace Printed in Rome by Wendelinus de Wila or Bartholomaeus Guldinbeck', Bibliofilia, 37 (1935), 376-80, suggests that the use of an inverted ‘i' may distinguish their works, but does not pursue this further.
Collation:
[a10 b8 c10 d–g8 h6].
References:
Source: Bodleian; Biiblioteca Apostolica Vaticana (Inc.Chig.IV.2195 - digital reproduction) ISTC: ia00099500 HCR 270; BMC IV 68; GW 336; Pr 3549; Sheppard 2827. LCN: 14334444
Copies:
  1. A-046(1) Copy Wanting [h1] and [h6]. The text for [h1r-v] is supplied in manuscript, in an unidentified eighteenth-century hand; some words also supplied on [h2v], [h4r-v], and [h5r]. A number of leaves are mounted. Binding: Eighteenth-century gold-tooled red morocco, with a fillet inside which is a floral border. Size: 165 × 99 × 7 mm. Size of leaf: 160 × 93 mm. Underlining in the text, and early notes (now frequently heavily cropped) added, often in red ink, in the margins. Initials are added in pen; three initials elaborately decorated in black ink, one with vine-stem scrolling extending into the margin. Provenance: Purchased for £0. 14. 0; see Books Purchased (1836), 2. SHELFMARK: Auct. O inf. 1.54.