TEXT-inc
tib00644000
- Text-inc Id:
- tib00644000
- Bod-inc Id:
- B-338
- Headings:
-
Biblia [Italian]
- Analysis of content:
-
Part I.
-
a1r [Title-page.]
-
a1v ‘Registro'.
-
a2r ‘Tabula de la prima parte de la Biblia'.
-
a5v Hieronymus: [Letter addressed to] Paulinus the priest. ‘Prologo'. Translated by Niccolò Malerbi. As in La Bibbia volgare, ed. Negroni.
-
a8r Hieronymus: ‘Prefacione . . . nel Pentatheuco', followed by [Gn–Dt].
-
i7v ‘Prologo' [to Ios], followed by [Ios–Rt].
-
l8v ‘Prologo' [to Rg], followed by [I Sm–IV Rg].
-
q7v ‘Prologo' [to Par], followed by [I–II Par], followed by [Or Man].
-
t3r Hieronymus: ‘Prologo' [to Esr], followed by [I–II Esr]. II Esr here entitled ‘Neemia', followed by [III Esr]; here entitled ‘II Esr'.
-
u7v ‘Prologo' [to Tb], followed by [Tb].
-
x2v ‘Prologo' [to Idt], followed by [Idt].
-
x6v ‘Prologo' [to Est], followed by [Est].
-
y2v ‘Prologo' [to Iob].
-
y3r ‘Altro prologo' [to Iob], followed by [Iob].
-
aa1r ‘Prologo' [to Ps]. Followed by ‘argumento'.
-
aa1r ‘Altro prologo'.
-
aa1v ‘Terzo prologo', followed by [Ps (G)]. Preceded by ‘argumento'.
-
dd7v ‘Argumento de tutta lopera'. Barbieri, Le bibbie italiane, I 202.
-
dd7v Aristeas [pseudo-]: ‘De settanta due interpreti a Philocrate suo fratello'. [Translated by Bartholomaeus Fontius]. Incipit: ‘[H]auendo tu sempre, o Philocrate, qualum que cosa desiderato . . .’
-
Part II.
-
AA1r Hieronymus: ‘Epistola' [addressed to] Cromatius and Eliodorus.
-
AA1v [Prv.]
-
AA8v ‘Prologo' [to Ecl], followed by [Ecl].
-
BB3r ‘Prologo' [to Ct], followed by [Ct], followed by [Sap].
-
CC2r ‘Prologo' [to Sir], followed by [Sir].
-
DD7r ‘Prologo' [to Is], followed by [Is].
-
FF5v ‘Prologo' [to Ier], followed by [Ier-Lam].
-
HH8v ‘Prologo' [to Bar], followed by [Bar].
-
II2v ‘Prologo' [to Ez], followed by [Ez].
-
LL1v ‘Prologo' [to Dn], followed by [Dn].
-
LL8v ‘Prologo' [to Twelve Prophets].
-
LL8v ‘Prologo' [to Os], followed by [Os]. Preceded by ‘argumento'.
-
MM3r ‘Prologo' [to Ioel].
-
MM3r ‘Altro prologo', followed by [Ioel]. Preceded by ‘argumento'.
-
MM4r ‘Prologo' [to Am].
-
MM4r ‘Altro prologo', followed by [Am].
-
MM6r ‘Prologo' [to Abd].
-
MM6r ‘Altro prologo', followed by [Abd]. Preceded by ‘argumento'.
-
MM6v ‘Prologo' [to Ion], followed by [Ion]. Preceded by ‘argumento'.
-
MM7r ‘Prologo' [to Mi], followed by [Mi]. Preceded by ‘argumento'.
-
MM8v ‘Prologo' [to Na], followed by [Na]. Preceded by ‘argumento'.
-
NN1r ‘Prologo' [to Hab], followed by [Hab]. Preceded by ‘argumento'.
-
NN2v ‘Prologo' [to So].
-
NN2v [So]. Preceded by ‘argumento'.
-
NN3r ‘Prologo' [to Agg], followed by [Agg]. Preceded by ‘argumento'.
-
NN4r ‘Prologo' [to Za], followed by [Za]. Preceded by ‘argumento'.
-
NN7r ‘Prologo' [to Mal].
-
NN7r ‘Altro prologo', followed by [Mal]. Preceded by ‘argumento'.
-
NN8r Hieronymus: ‘Prologo' [to Mcc], followed by [I–II Mcc]. Preceded by ‘argumento'.
-
A2v Hieronymus: [Letter addressed to] Damasus, Pont. Max.
-
A3r ‘Prologo' [to Four Evangelists].
-
A3v ‘Altro prologo', followed by [Mt]. Preceded by ‘argumento'.
-
B6v ‘Prologo' [to Mc], followed by [Mc].
-
C5v ‘Prologo', followed by [Lc]. Verses 1-4 here called ‘Prologo'.
-
E1v ‘Prologo' [to Io], followed by [Io], followed by [Act].
-
G6r ‘Prologo' [to Pauline Epistles].
-
G6v ‘Altro prologo' [to Pauline Epistles].
-
G6v ‘Prologo', followed by [Rm]. Preceded by ‘argumento'.
-
H3r ‘Prologo' [to I Cor], followed by [I Cor]. Preceded by ‘argumento'.
-
H7r ‘Prologo' [to II Cor], followed by [II Cor]. Preceded by ‘argumento', followed by [Gal–Hbr]. Each letter is preceded by an ‘argumento'.
-
K6v ‘Prologo' [to Canonical Epistles], followed by [Iac–Iud]. Iac preceded by ‘argumento'.
-
L3r ‘Prologo' [to Apc], followed by [Apc], followed by [Colophon].
-
L8r [Preface to the life of St Joseph.] Edoardo Barbieri, ‘Une vie de Saint Joseph du xve siècle peu connue', Cahiers de Joséphologie, 37 (1989), 208-21 at 208.
-
L8r ‘La legenda del glorioso patriarcha et confessore sancto Joseph'. Barbieri, ‘Une vie de Saint Joseph', 208-21, with introduction on 197-207 and commentary on 222-46. See also Barbieri, Le bibbie italiane, I 213-14. Roland Gauthier, ‘Présence de Saint Joseph dans les éditions incunables', in Saint Joseph à l'époque de la Renaissance 1450-1600, Cahiers de Joséphologie, 25 (1977), 98, attributes authorship to Malerbi.
-
M1v ‘Tabula de la seconda parte de de(!) la Byblia'.
- Imprint:
-
Venice: Giovanni Ragazzo, for Lucantonio Giunta, 15 Oct. 1490. Folio.
- Collation:
- Part I: a–x8 y10 aa–dd8 ee6; part II: AA–PP A–L8 M6. Woodcut illustrations: see Alfred W. Pollard, ‘Two Illustrated Italian Bibles', Library, 2nd ser., 11 (1902), 227-42, esp. 231-42, James Strachan, Early Bible Illustrations (Cambridge, 1957), 28-31, and Lamberto Donati, ‘Il mistero della Bibbia italiana', Bibliofilia, 77 (1975), 93-105.
- References:
-
Source: Bodleian
ISTC: ib00644000
GW 4317;
H *3156;
Goff B‑644;
BMC V 500;
Pr 5349;
Barbieri, Le bibbie italiane, I 219-21, no. 11; BSB‑Ink B‑499; Darlow–Moule 808; Essling 133; Sander 989; Sheppard 4414.
LCN: 14004861
- Copies:
-
B-338(1)
Copy
Binding: Nineteenth-century English gold-tooled calf; marbled pastedowns and gilt-edged leaves. Bound by ‘Lewis', presumably Charles Lewis (1786-1836), for Henry Drury; named in Drury's ownership inscription.
Size: 305 × 208 × 57 mm.
Size of leaf: 295 × 193 mm.
Provenance: Henry Joseph Thomas Drury (1778-1841), 1818; inscription on front endleaf: ‘Coll[ated and] perf[ect]: H. Drury. Harrow 1818. Bound by Lewis. C.35.2'.
Francis Douce (1757-1834); armorial book-plate.
Bequeathed in 1834.
SHELFMARK: Douce 244.